==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཐབས།
བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྠི་ར་ཙ་ཀྲ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཐབས། བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྐྱོབ་པར་མཛད་པ་ཉིད། །བཏུད་ནས་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་གསལ་བའི་ཚིག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པར་བསམས་ལ། དེ་རྣམས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་དེ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་འདི་དག་སེམས་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་རྨི་ལམ་དང་མཚུངས་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པར་བདག་ཉིད་ཀྱང་ངེས་པར་བྱས་ལ། གུར་གུམ་གྱི་འོད་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་མུཿལས་བྱུང་བའི་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས་ཟླ་བ་དམར་པོར་བལྟ་བའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་མུཿ་ཡི་གེ་འོད་འཕྲོས་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་མུཿ་ལས་བྱུང་ཞིང་དྲི་མ་མེད་ཅིང་འོད་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཨུཏྤལའི་མཆོག་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་མུཿ་གནས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་ཞིང་ཟུར་བུད་ལྔ་ལ་གཞོན་ནུའི་རྒྱན་ཅན་གཅིག་ཏུ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་རལ་གྲི་གླེགས་
བམ་བསྣམས་པའི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་མུཿ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་སྟེ། འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་འབར་བ་ལས་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །འཕྲོས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨའོ། །ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་རའོ། ལྷོའི་རྩིབས་ལ་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་རྩའོ། །བྱང་གི་རྩིབས་ལ་ནའོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང་ཡི་གེ་ནིཿ་པྲ་སཉྩ་རྣམས་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱས་ལ། འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ལུས་ཀུན་དུ་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། བ་སྤུའི་བུ་གའི་གསེབ་རེ་རེ་ནས་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་སྣང་བར་བྱས་ཤིང་སླར་ཡང་བ་སྤུའི་བུ་

【汉语翻译】
བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཐབས།
བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཐབས།
印度语：Sthiracakra sadhanaṃ。
藏语：བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཐབས།（坚固轮修法）
坚固轮此乃具光辉，
文殊金刚救护之本体，
为令孩童领悟而撰著，
以极清晰之言辞书写之。
安住于舒适坐垫之瑜伽士，观想上师、佛陀及菩萨等安住于虚空之中。 以意幻之自性供品，以各种方式如仪供养彼等。 忏悔罪业等亦应行之。 之后，此等种种皆为唯心之体性，即无有能取与所取，如梦境般，亦如影像般，自身亦应如是确定。 从具藏红花光芒之字母མུཿ（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆）生出之阿等元音字母之光芒照射，观想红色之月亮。 其上，从字母མུཿ（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆）之光芒生出之字母ཀ་（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，字面意思：嘎）等辅音字母之光芒，观想红色之太阳坛城。 其上，从字母མུཿ（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆）生出，无垢且具光芒之殊胜莲花，其中心观想字母མུཿ（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆）安住。 彼亦完全变化，具藏红花之颜色，五股辫，具青春之装饰，以一种妩媚之姿态，手持宝剑经函之语自在，于月亮上安住，观想自身。 其心间，从字母མུཿ（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆）生出之坚固轮，八辐，乃光芒之自性，燃烧，为字母阿等之鬘所围绕。 光芒照射，于外围为字母ཀ་（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，字面意思：嘎）等之鬘所完全围绕。 其中心为字母ཨ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）。 东面之辐为字母ར（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，字面意思：ra）。 南面之辐为字母པ（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，字面意思：pa）。 西面之辐为字母ཙ（藏文，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，字面意思：擦）。 北面之辐为字母ན（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，字面意思：纳）。 于火等方位，亦观想字母ནིཿ་པྲ་སཉྩ་（藏文，梵文天城体：निःप्रसञ्च，梵文罗马拟音：niḥprasañca，字面意思：离戏）等具藏红花之颜色。 轮之光芒之集合，于彼等之中，身体完全明亮，从每一个毛孔之间散发，照亮十方世界之所有

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Stable Wheel
The Method of Accomplishing the Stable Wheel
In Sanskrit: Sthiracakra sadhanaṃ.
In Tibetan: The Method of Accomplishing the Stable Wheel. This Stable Wheel is glorious.
Gentle Vajra, the very protector,
Having bowed, for the sake of children's understanding,
I shall write with extremely clear words.
The yogi, dwelling near a comfortable seat, should contemplate the gurus, buddhas, and bodhisattvas abiding in the sky. With mind-made, self-nature offerings, he should offer to them in various ways according to the ritual. Confessing sins and so forth should also be done. Then, all these various things are of the nature of mind-only, that is, without grasper and grasped, like a dream, and like an image, one should also ascertain oneself to be like that. From the letter muḥ (藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆) endowed with the light of saffron, the rays of light of vowels such as a emanate, one should view it as a red moon. On top of that, from the letter muḥ (藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆), the rays of light of consonants such as ka emanate, one should meditate on a red sun mandala. On top of that, from the letter muḥ (藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆) arising, a supreme utpala lotus, stainless and endowed with radiating light, one should contemplate the letter muḥ (藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆) abiding at its center. That also completely transforms, possessing the color of saffron, with five braids, adorned with youthful ornaments, with a single captivating demeanor, the Lord of Speech holding a sword and scripture, abiding on the moon, one should contemplate oneself. At its heart, from the letter muḥ (藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，字面意思：穆) arising, the stable wheel, with eight spokes, is the nature of light, blazing, surrounded by a garland of letters such as a. Rays of light emanate, and on the outside, it is completely surrounded by a garland of letters such as ka. At its center is the letter a. On the eastern spoke is the letter ra. On the southern spoke is the letter pa. On the western spoke is the letter ca. On the northern spoke is the letter na. Also in the directions such as fire, one should contemplate the letters niḥprasañca (藏文，梵文天城体：निःप्रसञ्च，梵文罗马拟音：niḥprasañca，字面意思：离戏) possessing the color of saffron. The collection of the wheel's rays of light, within those, the body should be completely clear, spreading from each and every pore of the hair, illuminating all the realms of the ten directions,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གའི་ཁུང་བུ་དེ་དག་རྣམས་ཉིད་དུ་ལེགས་པར་བཅུག་སྟེ། ལུས་ཀུན་ནས་གསལ་བར་བྱ་བ་ནི་དུས་ཡུན་རིང་དུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ར་ཙ་ན་མུཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །བརྟན་འཁོར་སྒྲུབ་ཐབས་བྱས་པ་ཡིས། །བསོད་ནམས་བདག་ལ་གང་སྐྱེས་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །གཟི་བརྗིད་འཇམ་རྡོར་མཚུངས་པར་ཤོག །ཚིག་ལྷུག་པའི་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། །།དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
将那些嘎的孔穴好好地纳入自身，从身体各处显现光明，应当长久地如此观想。嗡 阿 Ra 匝 纳 穆（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་ཙ་ན་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ara cana muḥ，汉语字面意思：嗡 阿 Ra 匝 纳 穆）这被称为念诵的咒语。通过修作坚固轮之修法，我所生起的任何福德，愿以此使所有众生，都能具有与庄严文殊金刚相同的光辉。这是散文体的坚固轮之修法。比丘戒律幢所译。
坚固轮修法。

【英语翻译】
Those holes of 'ga' should be well incorporated into oneself, and the manifestation of light from all parts of the body should be contemplated for a long time. Oṃ Ara Cana Muḥ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་ཙ་ན་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ara cana muḥ，汉语字面意思：Oṃ Ara Cana Muḥ) is the mantra for recitation. By practicing the Sadhana of the Stable Wheel, whatever merit I have generated, may all beings, through this, become equal to the splendor of Mañjuvajra. This is the prose-style Sadhana of the Stable Wheel. Translated by the monk Tsultrim Gyaltsen.
The Sadhana of the Stable Wheel.

============================================================

